- Digitale Edition
- /IG IV² 2
- /V. Appendix: Tituli alieni
- /2. Tituli Megarenses
- /IG IV² 2, 1129
Α I
Α I
1ἐκ γενεῆς περίβωτον ἀπ᾿ ἀνθυπάτων κ(αὶ) ὑπάρχ[ων]
1Den berühmten, aus einer Familie von Proconsuln und Statthaltern
2Πλούταρχον, καθαρῇσιν ἀοίδιμον εὐνομίῃσιν
2stammenden Ploutarchos, gepriesen für seine reine Rechtsprechung,
3προφρονέως Μεγαρῆες ἀειμνήστοις ἐπὶ ἔργοις
3haben die Megarer freudig und voller Bewunderung
4εἰκόνι λαϊνέῃ στῆσαν ἀγασσάμενοι.
4über seine unvergesslichen Werke als Marmorstatue aufgestellt.
intervallum a. 0,072
intervallum a. 0,072
Α II
Α II
5πάντῃ Πλουτάρχοιο κλέος, πάντῃ δέ τε θαῦμ̣[α]
5Überall ist der Ruhm, überall die Bewunderung,
6πάντῃ δ᾿ εὐνομίης εὖχος ἀπειρέσιον,
6überall der grenzenlose Lobpreis für die Gerechtigkeit des Ploutarchos,
7ὑέος Εὐα̣[γ]ρ̣ίοιο, τὸν Ἀλκαθόου ναετῆρ[ες]
7des Sohnes des Euagrios. Ihn haben die Nachkommen des Alkathoos
8πολλῶν ἀντ᾿ ἀγαθῶν ἀμφὶ Δίκης τεμένη.
8für zahlreiche Verdienste bei dem Tempel der Justitia (als Statue aufgestellt).
B
B
1[Φ]ωσφορίου Μεγαρῆες ἀριστονόοιο καμόντες
1 Die marmorne Statue des hochgesonnenen Phosphorios
2εἰκόνα λαϊνέην στῆσαν ἐπ᾿ εὐδικίες,
2haben die Megarer verfertigt und (als Dank) für seine Gerechtigkeit aufgestellt,
3οὕνεκα πυργώσας πόλιας κρατεραλγέα θοῦρο[ν]
3weil er durch die Befestigung der Stadt bewirkte, dass die leidvolle Kriegsfurie
4τεῦξεν ἀτάρβητον δήϊον ἐνναέτες.
4zu einem Feind wurde, den die Einwohner nicht mehr fürchten mußten.
Konkordanz
SEG
- SEG I 99
- SEG LX 282